Hiteles és hivatalos fordítás
Hivatalos ügyintézés esetén gyakran arra van szükség, hogy az adott dokumentumot a célintézményben használt hivatalos nyelven adjuk be. Sok esetben az intézmény belső szabályzatán múlik, hogy milyen típusú fordítást várnak el az ügyintézéshez.
Hivatalos fordítást két formában is kérhet a Diotima Fordítóirodától:
- Nyomtatott formában
A hivatalos fordítás a Diotima Fordítóiroda által készített, aláírással és pecséttel ellátott záradékolt (összefűzött, lepecsételt, aláírt) fordítást jelent.
- Digitális formában (E-hiteles fordítás)
Az e-hiteles fordítás előnye, hogy korlátlan példányszámban felhasználható, így a további példányoknak nincs pluszköltsége - szemben a papír alapú hiteles fordítással. Ezzel Ön nem csak költséget takarít meg, de a környezetet is óvja.
Hiteles fordítás vagy hivatalos fordítás?
A Diotima Fordítóiroda az utóbbi megoldást szokta javasolni, ezzel ugyanis pénzt és időt spórolunk meg az ügyfélnek.
Mi jelent a hivatalos fordítás, és mennyiben más a hiteles fordítás?
Hivatalos fordítás
Amennyiben hivatalos fordításra van szüksége, irodánk kérésre hivatalos záradékkal látja el az elkészült fordítást.
A hivatalos fordítás egy lektorált, lepecsételt, összefűzött és hivatalos záradékkal ellátott fordítás, amely tanúsítja, hogy az elkészült fordítás a hozzánk eljuttatott anyag szövegével megegyezik. A közhiedelemmel ellentétben az Országos Fordító és Minden olyan magán- illetve közokiratot, melyet a mi fordítóink készítettek, kérésre záradékkal látunk el. Ebben tanúsítjuk, hogy a fordítás a forrásnyelvi szöveggel tartalmilag és értelmileg mindenben megegyezik a fordítással.
A fordítási tanúsítvány elektronikus formában (elektronikus aláírással és időbélyegzővel ellátva, PDF fájlként letölthető módon) és papíron is igényelhető. A hivatalos fordítás nem azonos a hiteles fordítással, de a gazdasági életben a legtöbb esetben nem követelmény a hiteles fordítás (amelyet egy állami fordítóiroda készít), hanem elegendő a fordítóiroda tanúsítványa (hivatalos fordítása), miszerint az eredeti dokumentum és a fordítás tartalmilag megegyezik egymással.
Az általunk záradékkal ellátott hivatalos fordításainkat számtalan helyen elfogadják. Így például külföldi továbbtanulásnál, munkavállalásnál. Minden esetben a megrendelőink feladata azonban az, hogy kellő gondossággal utána járjon annak, hogy a befogadó szervezetnél elfogadják-e az általunk készített hivatalos záradékolást.
Hiteles fordítás
24/1986. (VI. 26.) MT rendelet a szakfordításról és tolmácsolásról
„6/A. § Cégkivonat hiteles fordítására, valamint a cégjegyzékbe bejegyzendő adatoknak és cégiratoknak az Európai Unió bármely - a cég választása szerinti - hivatalos nyelvére történő hiteles fordítására a szakfordító vagy szakfordító/lektor képesítéssel rendelkezők is jogosultak.”
Kérésre az okmányok, szerződések és egyéb dokumentumok fordítását a célnyelven fordítóirodánk záradékával és pecsétjével látjuk el, ami tanúsítja, hogy az elkészült fordítás tartalmilag és formailag megegyezik az eredeti anyaggal.
"24/1986. (VI. 26.) MT rendelet a szakfordításról és tolmácsolásról: 6/A. § Cégkivonat hiteles fordítására, valamint a cégjegyzékbe bejegyzendő adatoknak és cégiratoknak az Európai Unió bármely - a cég választása szerinti - hivatalos nyelvére történő hiteles fordítására a szakfordító vagy szakfordító-lektor képesítéssel rendelkezők is jogosultak"
A fordítások előre egyeztetett időpontban személyesen, vagy e-mailben szkennelve, postán, vagy futárral juttatjuk el megbízóinkhoz.