Jogi szakfordítás

Jogi szakfordítás

A jogi szakfordítás az egyik legkeresettebb szakterületünk.

A jogi nyelvezet eltér a hétköznapi nyelvhasználattól, ezért csak olyan fordítók bevonásával készítjük ezeket a fordításokat, akik maguk is jogászok, vagy jogi szakfordítói képesítéssel rendelkeznek, vagy nagy tapasztalatuk van jogi szakfordításban. Minden fordítás esetében alapkövetelmény, hogy a lefordított szöveg hűen tükrözze az eredeti szöveget. A jogi szakfordításnál sincs ez másképp, sőt, még nagyobb nyomás nehezedik a fordítóra, aktívan felszínre kell hoznia a szakmai tudását. Minden szakkifejezésnek a helyén kell lennie, mert ha nem így történik, akkor végzetes hibákat eredményezhet.

Ha valami szakértelmet kíván az a jog! Még saját anyanyelvünkön, magyarul sem egyszerű a jogi szövegek értelmezése, a paragrafusok és bekezdések útvesztőjében való eligazodás, a szerződések kacifántos megfogalmazásnak hétköznapi nyelvre való lefordítása. Ha mindezzel idegen nyelven kell megbirkóznunk, akkor jobb ha az idegen nyelvet és a jogot is jól ismerő szakemberekre bízzuk a fordítást. Vannak olyan helyzetek, amikor elkerülhetetlen, hogy fordítóiroda segítségét kell kérni a tökéletes fordítás érdekében.

A jogi szaknyelvet felhasználó dokumentumtípusok közül a leggyakoribb egyértelműen a szerződés fordítása. Fontos azonban kiemelni, hogy a jogi fordítás témakörét nem merítik ki az ilyen típusú anyagok; szóba jöhetnek belső céges szabályzatok, végzések, bírósági dokumentumok, jogszabályok vagy törvények, rendeletek és irányelvek is. 

Jogi fordításokra vonatkozó megbízásaink nagy részét a magyar – angol, magyar - német nyelvpárban kapjuk, de valamennyi európai nyelvpáron is dolgozunk. Hasonlóan a többi szaknyelvi fordítói szolgáltatásunkhoz, az elkészült célnyelvi dokumentum pontosságára és megfelelőségére garanciát vállalunk, szükség esetén pedig hivatalos fordítás formájában állítjuk ki, megegyezőségi nyilatkozattal ellátva.

Számos szerződést (hitelszerződést, adásvételi és bérleti szerződést, lízingszerződést, munkaszerződést), céges iratot (cégkivonatot, társasági szerződést, alapító okiratot, munkaköri leírást), bírósági iratot (jegyzőkönyvet, ítéletet, bírósági beadványokat, nyomozati anyagot, jogsegélykérelmet, vádiratot) fordítunk ügyvédi irodák, közjegyzők, cégek és magánszemélyek részére.

A cégeljárás körében magyar nyelvre is jogosultak vagyunk hiteles fordítást készíteni, idegen nyelvű fordításainkat pedig gyakorlatilag a világ bármely országában elfogadják.

Bízza ránk szerződések, okiratok, jogszabályok, jegyzőkönyvek, vagy bármilyen egyéb, komoly szaktudást igénylő dokumentumok fordítását. Minden szakfordítónktól elvárt a precíz és naprakész terminológia használata, ez pedig a kész fordítás minőségén is jól meglátszik

Büszkék vagyunk jogi szakfordítói csapatunkra, akik alapos, precíz, gyors és lelkiismeretes munkájuk segítségével lehetővé teszik számunkra, hogy Ügyfeleink csak és kizárólag a legjobb jogi szakfordításokat kapják kézhez a megbízás végén. Jogi szakfordítói és jogász végzettségű kollégáink tisztában vannak a jogi szaknyelv fordulataival, legyen szó magyar, vagy idegen nyelven íródott dokumentumokról.

A jogi szakfordítás néhány területe

  • céges dokumentációk: szerződések, cégkivonatok, aláírási címpéldányok- ezekről a dokumentumokról hiteles fordításokat is készíthetünk.
  • szerződések (adásvételi, megállapodások,
  • jogszabályok, rendeletek
  • bírósági végzések, kirendelések, ítéletek, vádiratok, periratok
  • közjegyzői okiratok
  • szerződési/szállítási feltételek
  • nyomozati anyagok
     

Kérjen ajánlatot!

Kérjük ajánlatkéréshez csatolja a fordítandó dokumentumokat is, hogy minél pontosabb ajánlatot tudjunk készíteni Önnek.

kecske (iuziuz)
kecske (iuziuz)
kecske (iuziuz)
kecske (iuziuz)
kecske (iuziuz)
+ Amennyiben szeretnél még több fájlt feltölteni kattints ide!
Jogi szakfordítás, hivatalos fordítás, hiteles fordítás

Jogi területen legnagyobb ügyfeleink közé tartozik a Fővárosi Törvényszék, a Budapest Környéki Törvényszék, a Pesti Központi Kerületi Bíróság, számos vidéki bíróság, közjegyzők, rendőrkapitányságok, ügyvédi irodák.

Fordítóirodánkhoz nyugodtan fordulhat, keressen fel minket bizalommal, és vegye igénybe színvonalas szolgáltatásainkat fordításhoz! Bízza ránk szerződések, okiratok, jogszabályok, jegyzőkönyvek, vagy bármilyen egyéb, komoly szaktudást igénylő dokumentumok fordítását. Minden szakfordítónktól elvárt a precíz és naprakész terminológia használata, ez pedig a kész fordítás minőségén is jól meglátszik

Döntsön a szakmaiság mellett!

Jogi szakfordítói csapatunk alapos, precíz, gyors és lelkiismeretes munkája segítségével lehetővé teszik számunkra, hogy Ügyfeleink csak és kizárólag a legjobb jogi szakfordításokat kapják kézhez a megbízás végén. Jogi szakfordítói és jogász végzettségű kollégáink tisztában vannak a jogi szaknyelv fordulataival, legyen szó magyar, vagy idegen nyelven íródott dokumentumokról.

Jellegükből adódóan a szerződések fordítását szinte mindig szakfordítók, fordítóirodák végzik. A legapróbb hiba is súlyos következményekkel járhat, így a szerződő felek számára fontos, hogy a fordítás minőségi és megbízható legyen.

Kérjen ajánlatot jogi szakfordításra!

A jogi szakfordítás elengedhetetlen része a titoktartás

Ez igaz minden más fordítás esetében is, de a jogi szakfordításoknál fordítóirodánk még fokozottabban ügyel a titoktartásra. A Megrendelővel titoktartási szerződét kötünk a Megrendelő feltételei szerint.

Jogi szakfordítás

Hivatalos jogi szakfordítás

Szerződéseit, belső céges szabályzatait az eredetivel megegyező formátumban, a kívánt határidőre fordítjuk le, akár több jogi szakfordító bevonásával. A szerződés megértéséhez szükséges alapvető szerkesztési munkákat is elvégezzük: változáskövetések fordítása, kéthasábos verzió létrehozása.

Szükség esetén hivatalos fordítást is készítünk, amelyet megegyezőségi nyilatkozattal, céges pecséttel és aláírással látunk el. Ez egy felelősségvállalás, amely kimondja, hogy a fordítás az eredetivel teljes mértékben megegyezik.

Hiteles jogi szakfordítás

Cégkivonatokról, cégbírósági papírokról hiteles fordítást is készítünk a hatályos jogszabálynak megfelelően. A hiteles fordításokat hitelességi záradékkal látjuk el.

Fordítóprogramok, memóriák használatával csökkentjük fordítási díját!

Fordításokhoz fordítóprogramokat használunk. A program megőrzi a korábbi fordítások szókincsét, szófordulatait. Amennyiben olcsó fordítást szeretne, akkor az újabb, hasonló témájú megbízásnál már tudjuk ezt alkalmazni. Az ismétlődéseknek árcsökkentő hatása lesz, ha a megrendelő egy korábbi fordítását követően új, fordítandó dokumentumot hoz irodánkhoz.

Ha az új dokumentum szövege részben átfedésben van egy korábbi fordítással, akkor a szoftveres előkészítés segítségével a már meglévő fordítást „ismétlődésként” fogjuk kezelni. Erre akkor is lehetőség van, ha más fordítóiroda végezte a korábbi fordítást, de rendelkezésre áll az eredeti és a lefordított dokumentum is. Ilyen esetekben a Diotima Fordítóiroda fordítási memóriát épít megrendelője részére a korábbi fordításaiból. A fordítási memória a jövőbeli fordításokhoz felhasználható és folyamatosan csökkenti a fordítások díját, időigényét és ezzel egy időben javítja a minőségüket.

 

Fordító program, online fordító